香港英語散文―長洲(一)

By Jason Y. Ng

· 香港散文

港西人譯版:

為了避暑,我走進一家雜貨舖尋覓一頂草帽。店主消失在商店後面,一分鐘後帶著六種設計重新出現。經過漫長、不慌不忙的深思熟慮後,我花了三十二港元(四美元)戴著一頂軟呢帽走出去。多得與城市人的隔離,長洲並未遭受地區貴族化的禍害。因此,島上的商店和餐廳的經營模式仍然與五十年代和六十年代大致相同。沒有貪婪的房東每隔幾年就提高租金,店主可以更有創意地存貨並減少極為刻意的銷售。然而,在這座城市的其他地方,「雜貨店」一詞幾乎從零售字典中消失了。


No City for Slow Men, Pirate and Hidden Treasures, Jason Y. Ng


原文: Taking refuge from the summer heat, I walked into a mom-and-pop zaap for po (雜貨鋪; general store) looking for a straw hat. The shopkeeper disappeared into the back of the store and reemerged a minute later with a half-dozen designs. After a long, unrushed process of deliberation, I walked out with a fedora for all of HK$32 (US$4). Thanks to its relative isolation from the urban population, Cheung Chau has been spared the scourge of gentrification. As a result, stores and restaurants on the island still operate under much the same business model as they did in the 50s and 60s. Without greedy landlords raising their rent every few years, shop owners can stock more creatively and sell less aggressively. Elsewhere in the city, however, the term "general store" has all but disappeared from the retail lexicon.

Section image

下次見~